スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

むらむらして買った マンセーしている

20090522.jpg
4月から担当する事になった校舎の近くに古本屋があって、そこの洋書コーナーには外国の絵本が結構置いてある。
まあ英語が一番多い訳だが、他にもフランス語やドイツ語やスペイン語でかかれたものもあった。スウェーデン語やポーランド語まである。

ひょいっと別のコーナーへ目を向けると、とんでもないものを見つけてしまった。
「そんなもん大した事ねー」と言われるかも知れないが、そのときのおれには「な、何でこんなとこに・・・?」と思えたのだ。
B5版箱入り、厚さにして5-6cmはあろうか。どう見ても辞書である。
ただの辞書だったら別に気にも留めない。「とんでもないもの」と思ったのは、箱にかかれてある文字が全部ハングルだったからだ。
韓日や日韓ではなく「韓韓辞典」であろう事は容易に想像がつく。
まあそういう代物が日本へ入ってくる事もあるだろう。だがたまたまふらっと入った古本屋によもやそんなもんが置いてあるとは普通思わない。

手に取って箱に貼ってある値札(そう言えば昔ながらの古本屋って裏表紙の見返しに鉛筆で値段書いてたよね? 今ってブックオフとかがそうだけど裏表紙にべたって値札貼ってあんじゃん。あれやめてほしいよなー糊強杉で剥し辛いんだもん)を見る。

¥980

きゅ、きゅうひゃくはちじゅうえん?
桁間違ってねーか、これ? 9800円じゃなくて?(←稀覯本だと思い込んでいる)

ま、冷静に考えりゃ5-600円がいいとこなんだが、ただでさえ世界の言語オタクな上に本屋とCD屋に入ると駄目人間になるおれはこの時点でこの辞典を買う気満満。
いちおう中身を確かめる。やはり「韓韓辞典」だった。奥付には「1983年1月15日發行」とある。
漢語には漢字表記まで添えてある。白水社のコスモス朝和にはない。
スペイン語の絵本と一緒に購入後帰宅。

で、買ってきたはいいが、おれはハングルが読めない(駄目じゃんwwww)
せめて箱の文字の意味くらい知りたいのでエキサイト先生にお伺いを立てようと思ったが、当然ハングルの入力の仕方も知らないから、IMEパッドの文字一覧からぽちぽちやるしかない。
まず「표준」と入力。日本語側のテキストボックスには「標準」と出る。次に「국어대사전」と入力。出てきたのは「国語大辞典」。なるほど、これは日本で言うところの広辞苑とか小学館国語大辞典みたいな辞書なんだな。
奥付には監修者名も漢字で書いてあった。グーグル先生にお伺いを立てるとこの人は早稲田に留学してた事もあるらしい。だがこの辞書のことはいまいち分らずじまい。無理もない、読めないんだから(笑)。

まあいい。本の題名だけでも理解できたおれは辞書を開き「표준」の項を引く。しっかり(標準)とあった。大満足。

先にやれwwwwww
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

No title

この辞書で자지を引いてみた。
자지(自持)、자지(紫地)、자지(子枝)、자:지(紫芝)などに先立って、
자:지[명]・・・文字一覧から拾うのほんとに面倒なんで中略・・・ 음녕(陰莖
とあった。

マナベさーん、逆っすよ、ぎゃくー!
http://anchorage.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1243172763/
Twitter
プロフィール

イプール

Author:イプール
以下Twitterより引用:
大まかな年齢は金城武と松嶋菜々子の間くらい。サイレントヒル県内でほぼ毎日塾講師、ときどきベーシスト。ツイートの殆どが意味不明でも許してください。大喜利はイプール @ypool_ogiri がやってくれます。グルジア文字と言わず非ラテン文字は何か好き。あとは地味に数学とスペイン語やってます。フォロー・リムーブはご随意に。

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。